This role is, however, complicated by the appearance of allusions in the novels. Words cannot explain how thankful I am to have had her as my supervisor. Most of the shifts are caused by the fact, that no two languages and cultures are completely equivalent, or as a result of the different translation strategies applied during the translation process, which involve changing some aspects of the text. The translator only had 2—3 months for the whole translation process and did not have time to research the allusions properly. Biggs refers to Jason Biggs who is an American actor. It can be found on page and in chapter
Uploader: | Akinole |
Date Added: | 3 June 2009 |
File Size: | 9.55 Mb |
Operating Systems: | Windows NT/2000/XP/2003/2003/7/8/10 MacOS 10/X |
Downloads: | 25756 |
Price: | Free* [*Free Regsitration Required] |
The translator has, therefore, used literal translation in this occasion. That is caused enderovva the above-mentioned fact, that all cultures and languages differ from each other.
In this case, the allusion is actually an indirect quotation from the Airplane!
Enderova hra – Wikipedie
I fi,m genia EL X-Men: In literary texts, intertextuality may be achieved by referring to what was written in a previous book, when talking about a series of 7 Was the alluded work translated into the TL? In the translation, the name is further explained by where the character comes from.
University of Turku, El dinero nunca duerme ES Wall Street: Esimene klass ET X-Men: Crime Fighters — Vigilante p. The same cilm of PN retention, as previously, has been used.
In other words, allusion is a brief reference to something outside of the text, for example a person or a different literary work, or some other media, the counterparts of which can be compared according to their aspects to history, mythology, etc.
The researched material is divided according to the following categories: The translator has chosen to retain the PN in this case. Case studies can be divided into exploratory, descriptive, and explanatory studies.
Next to the place Zack works at, there is a Thai restaurant with a logo that resembles a star ship. The extensive list of allusions can be found in the respective appendix at the end of the thesis.
Oh no, there's been an error
While the previous hypothesis was proved to be wrong, this one is actually correct. The film has been dubbed multiple times, however, always only in Czech.
The expected results of the thesis were summarized in the hypotheses. The only thing that changes is the way the song is cited in.
Enderova hra
The allusion to Rain Man can be found on page of the TT. Slovak and Czech dubbing forums were also used to find all the possible dubbed versions The translated version uses the name Gunganci on page Proper-name allusions — using proper names to allude to famous fiml, historical people, etc.
Les sables du temps FR Princ Perzije: Secondly, relevant information on the books selected for dnderova analysis are provided. In the context of allusions, not every reader is expected to have all the knowledge important to identify the referents in the text.
LUMIERE : Search
It therefore seems, that he has used his memory to make a literal translation of the said quote. The used methods will rilm further elaborated in the translation criticism chapter itself.
This is directly connected to what was mentioned previously, as the relationships between characters can become more close or distant through the use of 15 For an example of such allusive humour, check Leppihalme,p. Igra senki SR Sherlock Holmes: Empirical research seeks new information from observing data and experimental work, seeking evidence to confirm or disconfirm hypotheses.
However, in dz version the quote is translated as follows: That explains why the allusions are sometimes mis-translated, or zc the quotes from various films are translated differently, then the Slovak or Czech dubbed versions of the films.
No comments:
Post a Comment